25.06.2026

Студенты АмГУ расшифровывают уникальный словарь тунгусо-маньчжурских народов

На 266 страницах рукописи более 10 языков мира

На 266 страницах рукописи более 10 языков мира

Студенты филологического факультета АмГУ взялись за перевод на китайский язык уникального словаря тунгусо-маньчжурских народов. Они работают в Лаборатории экспериментально-фонетических исследований. Задача — провести фонетический анализ рукописи. Как сообщает пресс-служба АмГУ, словарь создал в первой половине XX века русский этнограф и антрополог Сергей Широкогоров. Это большой алфавитный сборник языков тунгусо-маньчжурских народов: эвенков разных групп, орочонов, бираров, манегров, кумарченов. Каждая статья содержит слово на диалекте, фонетическую транскрипцию, комментарии о быте, обрядах и примеры фраз. Рукопись насчитывает 266 страниц с данными по десяткам диалектов, многие из которых вымерли или находятся на грани исчезновения. С идеей упростить понимание содержания словаря для жителей КНР и перевести его на китайский язык коллеги из Харбина обратились к доктору филологических наук, профессору Ольге Морозовой. У нее есть оцифрованная версия словаря, над которой она будет работать совместно со студентами. — Рукопись Тунгусского словаря С.М. Широкогорова давно привлекает внимание наших харбинских коллег из Научного общества орочонов провинции Хэйлунцзян. И совершенно понятно их желание раскрыть тайны бытования тунгусских языков северо-востока Китая в период первых десятилетий двадцатого века. Начинаешь читать словник рукописи, и сразу предстает картина жизни коренных жителей Верхнего Приамурья нашей транграничной реки. Другое дело, что работа с этой книгой по силам только лингвистам или антропологам со знанием русского и эвенкийского языков (или одного из тунгусских). Еще бы хорошо, чтобы этот лингвист-антрополог имел фонетическую специализацию, поскольку запись слов в словаре — в транскрипции, — отметила Ольга Морозова. Страницы рукописи используют более 10 языков, включая дореволюционный русский язык, английский, французский, немецкий, китайский, старомонгольское письмо, бурятский, якутский, латынь и другие. — Мы видим, что расшифровать и перевести на китайский язык Широкогоровский словарь — не простая задача. Однако, это работа интересная, связанная с профилем научных работ Лаборатории экспериментально-фонетических исследований Амурского государственного университета. В исследование наследия Широкогорова вовлечены наши коллеги не только из Амурского государственного университета, Областного краеведческого музея имени Новикова-Даурского, но и ученые из Российской академии наук (Санкт-Петербург, Москва, Иркутск, Якутск). Задача нашей Лаборатории экспериментально-фонетических исследований АмГУ — заглянуть в тайны «широкогоровской» лингвистики и открыть данные, которые скрыты под слоем фонетических обозначений тунгусского языка Верхнего Приамурья первой половины ХХ века, — рассказывает Ольга Николаевна. В результате хотят получить оцифрованную печатную книгу Широкогоровского словаря с переводом на китайский язык. Фото: t.me/amsu_online

Источник новости: Portamur.ru